Just a joke ...

الكاتب : طالبة علم   المشاهدات : 1,209   الردود : 10    ‏2004-03-01
      مشاركة رقم : 1    ‏2004-03-01
  1. طالبة علم

    طالبة علم عضو

    التسجيل :
    ‏2003-12-21
    المشاركات:
    185
    الإعجاب :
    0
    واحد يقول للمضيفة في الطيارة:

    This is no talk
    I was hour student T


    [​IMG]


    الترجمة:

    هذا مو حكي, صارلي ساعة طالب شاي.

    [​IMG]

    ...
     
  2.   مشاركة رقم : 2    ‏2004-03-02
  3. ناخبية

    ناخبية عضو

    التسجيل :
    ‏2004-01-14
    المشاركات:
    89
    الإعجاب :
    0
    i dont get it??????

    please explain?
     
  4.   مشاركة رقم : 3    ‏2004-03-02
  5. T_K

    T_K قلم فضي

    التسجيل :
    ‏2003-11-06
    المشاركات:
    3,470
    الإعجاب :
    0
    It's funny lool
    I guess it's just a little complicated
    because of the translation

    It's a word-to-word sort of translation Nakhbia

    TK
     
  6.   مشاركة رقم : 4    ‏2004-03-02
  7. ناخبية

    ناخبية عضو

    التسجيل :
    ‏2004-01-14
    المشاركات:
    89
    الإعجاب :
    0
    I still dont get it

    and i think never well


    :confused::confused::confused::confused::confused::confused:
     
  8.   مشاركة رقم : 5    ‏2004-03-02
  9. T_K

    T_K قلم فضي

    التسجيل :
    ‏2003-11-06
    المشاركات:
    3,470
    الإعجاب :
    0
    ok Nakhbia
    how about looking at it this way:
    I was(have been) صارلي
    hour ساعة
    student طالب)تلميذ)
    T (tea) شاي


    TK
     
  10.   مشاركة رقم : 6    ‏2004-03-02
  11. ماجدولين

    ماجدولين مشرفة سابقة مشرف سابق

    التسجيل :
    ‏2003-09-24
    المشاركات:
    1,700
    الإعجاب :
    0
    [align=left][color=660066]hahahaha

    it's really funny:D

    i do like it>>>>:)[/color]
     
  12.   مشاركة رقم : 7    ‏2004-03-02
  13. جراهام بل

    جراهام بل مشرف سابق

    التسجيل :
    ‏2003-04-05
    المشاركات:
    12,156
    الإعجاب :
    0
    nice one dear knowledge's student

    dear Nakhbia let me try to elaborate the situation here for you

    well, in this post our sister "knowledge's student" has written a joke which is a litral or word - to - word translation

    in this case,she used the arabic expressions in English,and those expressions are not used among the native speakers such as Americans and Canadians,so it doesn't make a sense to them but arabic people would get it since they speak Arabic and English

    let me give you another example for the word - to - word translation

    شلوك الجن
    may genie take you

    مع السلامه
    with safety



    :) :) :)
    regards
     
  14.   مشاركة رقم : 8    ‏2004-03-02
  15. ناخبية

    ناخبية عضو

    التسجيل :
    ‏2004-01-14
    المشاركات:
    89
    الإعجاب :
    0
    Thanks guys for the explaining

    But what I meant is that the sentence didnt make sense to me
    anyway i was confused looooooool
    thanks alla
     
  16.   مشاركة رقم : 9    ‏2004-03-02
  17. زينة

    زينة عضو

    التسجيل :
    ‏2003-10-13
    المشاركات:
    52
    الإعجاب :
    0
    funny
     
  18.   مشاركة رقم : 10    ‏2005-09-26
  19. California

    California عضو متميّز

    التسجيل :
    ‏2004-10-17
    المشاركات:
    1,337
    الإعجاب :
    0



    do u happen to know how to say " ana fda al5jmah" in english?

    looool
     

مشاركة هذه الصفحة