من أروع قصائد شكسبير مترجم بالعربي

الكاتب : سارا محمد   المشاهدات : 2,137   الردود : 22    ‏2007-04-09
      مشاركة رقم : 1    ‏2007-04-09
  1. سارا محمد

    سارا محمد قلم فضي

    التسجيل :
    ‏2006-11-18
    المشاركات:
    2,538
    الإعجاب :
    0
    <<shall I compare>>


    Shall I compare thee to a summer's day

    Thou art more lovely and more temperate

    Rough winds do shake the darling buds of May

    And summer's lease hath all too short a date

    Sometimes too hot the eye of heaven shines

    And often is his gold complexion dimmed

    And every fair from fair sometimes declines

    By chance or nature's changing course untrimmed

    But thy eternal summer shall not fade

    Nor lose possession of that fair thou owest

    Nor shall death brag thou wanderest in his shade

    when in eternal lines to time thou growest

    So long as men can breathe, or eyes can see

    So long lives this. and this gives life to thee

    هذه هى السونيته رقم 18 الشهيرة التى يبدأ فيها شكسبير بعقد

    مقارنة بين جمال محبوبته واعتدال الجو فى يوم من أيام الصيف

    الأنجليزى ثم ينكر هذه المقارنة لأن الصيف فصل متقلب وينتهى الى

    ان محبوبته تكسر حدود الزمن لأن الشاعر قد خلدها فى قصيدته

    التى لابد أن يكتب لها الخلود فى رأيه وأن ينشدها الناس على مر الزمان.


    ولتلك القصيدة ترجمتان

    الترجمة الأولى

    ..ترجمة : د/ محمد عنانى - جريدة المساء - 1962..

    ألا تشبهين صفاء المصيف

    بل أنت أحلى وأصفى سماء

    ففى الصيف تعصف ريح الذبول

    وتعبث فى برعمات الربيع

    ولا يلبث الصيف حتى يزول

    وفى الصيف تسطع عين السماء

    ويحتدم القيظ مثل الأتون

    وفى الصيف يحجب عنا السحاب

    ضيا السما وجمال ذكاء

    وما من جميل يظل جميلا

    فشيمة كل البرايا الفناء

    ولكن صيفك ذا لن يغيب

    ولن تفتقدى فيه نور الجمال

    ولن يتباهى الفناء الرهيب

    بأنك تمشين بين الظلال

    اذا صغت منك قصيد الأبد

    فمادام فى الأرض ناس تعيش

    ومادام فيها عيون ترى

    فسوف يردد شعرى الزمان

    وفيه تعيشين بين الورى


    ..والترجمة الثانية لفطينه النائب- من كتاب فن الترجمة- للدكتور صفاء خلوصى- 1986..


    من ذا يقارن حسنك المغرى بصيف قد تجلى

    وفنون سحرك قد بدت فى ناظرى أسمى وأغلى

    تجنى الرياح العاتيات على البراعم وهى جذلى

    والصيف يمضى مسرعا اذ عقده المحدود ولى

    كم أشرقت عين السماء بحرها تلتهب

    ولكم خبا فى وجهها الذهبى نور يغرب

    لابد للحسن البهى عن الجميل سيذهب

    فالدهر تغير واطوار الطبيعة قلب

    لكن صيفك سرمدى ما اعتراه ذبول

    لن يفقد الحسن الذى ملكت فيه بخيل

    والموت لن يزهو بظلك فى حماه يجول

    ستعاصرين الدهر فى شعرى وفيه أقول:

    ما دامت الأنفاس تصعد والعيون تحدق

    سيظل شعرى خالداً وعليك عمراً يغدق

    منـــــــــقول
     
  2.   مشاركة رقم : 2    ‏2007-04-10
  3. `•.¸ شموع ¸.•´

    `•.¸ شموع ¸.•´ عضو فعّال

    التسجيل :
    ‏2007-04-09
    المشاركات:
    909
    الإعجاب :
    0
    ياسلاااام ع هذه الكلماااات الرائع كروعت ناقلها تسلمي أختي سارا ع هذه المشااااركه الرائع وتسلم اناملك التي نقلت لنا هذه الاسطور الشاااعر شكسبير
    بااارك ااالله فيكي وزادك علما
    تحياتي القلبيه لكي غاليتي

    دمتي متالقه في سماء منتدانا الرائع
    أنتظر منكي كل جديد فلا تحرمينا

    :)
     
  4.   مشاركة رقم : 3    ‏2007-04-10
  5. سارا محمد

    سارا محمد قلم فضي

    التسجيل :
    ‏2006-11-18
    المشاركات:
    2,538
    الإعجاب :
    0
    عيونك الأجمل والاروع عزيزتي شموع
    وان دل استحسانك يدل على ذوقك الرفيع
    تحياتي لك
     
  6.   مشاركة رقم : 4    ‏2007-04-10
  7. سارا محمد

    سارا محمد قلم فضي

    التسجيل :
    ‏2006-11-18
    المشاركات:
    2,538
    الإعجاب :
    0

    Since brass, nor stone, nor earth, nor boundless sea,
    But sad mortality o'ersways their power,
    How with this rage shall beauty hold a plea,
    Whose action is no stronger than a flower?
    O how shall summer's honey breath hold out,
    Against the wrackful siege of batt'ring days,
    When rocks impregnable are not so stout,
    Nor gates of steel so strong but time decays?
    O fearful meditation, where alack,
    Shall Time's best jewel from Time's chest lie hid?
    Or what strong hand can hold his swift foot back,
    Or who his spoil of beauty can forbid?
    O none, unless this miracle have might,
    That in black ink my love may still shine bright.




    سونت رقم 65
    ترجمة د.عبد اللطيف سعيد
    إذا طاح الفناءُ بكــل شئ قــويٍ كالنحاسِ والصَّخرِ والبحرِ ذي المجالِ الرحيبِ
    كيف يقوى الجمالُ وهو كالزهر عزماً أن يسامـــي بطش الفنـــاء الكئيبِ؟
    كيـف يبقى لذلك الحسن مـــن قولٍ وما الحســـن للفنـــا بضريبِ؟
    نَفَسُ الصيــف ذي العذوبـــة والأَرْجِ أيقـــوى للحصــر والتعذيبِ؟
    كرُّ هذي الأيــام قد فتَّ فـــي الصَّخْر والفولاذ ذي الأسر والصُّمودِ العجيبِ
    هل سيُعيي هـــذا المُبيــــر دماراً ساحقـــاً ماحقاً بغصـنٍ رطيبِ؟
    كيف نخفي عن الزمان جمانــــاً رائعَ الحســـنِ حازه مــــن قريب؟
    إن مشى الدهرُ خطـــوه السَّـر يعُ أماماً من سيثنيه هــل له مـن طبيب؟
    وأردنــا ألاّ يمزِّقَ حسنــــاً هل سنحظـــى بمســعِفٍ أو مُجيبِ؟
    غاية الأمـــر أن معاســرة الأ يامِ وهـــــمٌ معقَّدُ التـــركيبِ
    وأرانا سنـحفظ الحسنَ جـــذّا باً إذا ضاء في ريشـــة الأديبِ الأريبِ


    سونت رقم 65
    ترجمة الأستاذة كوثر حامد
    إذا كان الفناءُ المرُّ يودي
    بكلِّ الأرضِ والصخرِ العنيدِ
    ولا يبقي على بأسِ النحاسِ
    ويفني البحرَ وهو بلا حدودِ
    فكيف الحسنُ من ذا البطش ينجو
    وليس له سوى حول الورودِ
    وكيف صمودُ أنفاس المصيفِ
    أمام دوي إعصارٍ مَريدِ
    عتي لا تقاويه حجارٌ
    ولا أبوابُ فولاذٍ عنيد
    ويا للهول حين الدهرُ يفنى
    فريدة عقده النضرِ النضيدِ
    فأي يدٍ تصدُّ له اندفاعاً
    وتقصيه عن الحسنِ الفريدِ
    ألا لا شيء غير الحب يأتي
    بمعجزةٍ تطل على الوجودِ
    سوادُ الحبرِ يشرقُ منه شِعري
    يضيئ الطرسَ بالنورِ الجديد
     
  8.   مشاركة رقم : 5    ‏2007-04-10
  9. ابوصريمه

    ابوصريمه قلم فضي

    التسجيل :
    ‏2007-02-10
    المشاركات:
    3,900
    الإعجاب :
    1
    سارا محمد


    مشكوره على النقل الراقي


    واثراء المجلس بلون ادبي جميل


    تحياتي
     
  10.   مشاركة رقم : 6    ‏2007-04-10
  11. نجيب جبريل

    نجيب جبريل عضو نشيط

    التسجيل :
    ‏2006-07-15
    المشاركات:
    347
    الإعجاب :
    0
    شكراً أختي على جميل ما نقلت
     
  12.   مشاركة رقم : 7    ‏2007-04-10
  13. ناصر البنا

    ناصر البنا شاعـر مشرف سابق

    التسجيل :
    ‏2004-06-11
    المشاركات:
    7,641
    الإعجاب :
    0
    شكرا ياسارا على النقل المميز
    ولك خالص تحيتي
     
  14.   مشاركة رقم : 8    ‏2007-04-10
  15. سارا محمد

    سارا محمد قلم فضي

    التسجيل :
    ‏2006-11-18
    المشاركات:
    2,538
    الإعجاب :
    0
    تحياتي لمرورك اخي الكريم
     
  16.   مشاركة رقم : 9    ‏2007-04-10
  17. سارا محمد

    سارا محمد قلم فضي

    التسجيل :
    ‏2006-11-18
    المشاركات:
    2,538
    الإعجاب :
    0
    اشكر لك مرورك تحياتي
     
  18.   مشاركة رقم : 10    ‏2007-04-10
  19. سارا محمد

    سارا محمد قلم فضي

    التسجيل :
    ‏2006-11-18
    المشاركات:
    2,538
    الإعجاب :
    0
    اشكر لك مرورك اخي الفاضل
     

مشاركة هذه الصفحة