I need to this message in English

الكاتب : Concordia   المشاهدات : 765   الردود : 13    ‏2007-02-23
      مشاركة رقم : 1    ‏2007-02-23
  1. Concordia

    Concordia عضو

    التسجيل :
    ‏2004-09-11
    المشاركات:
    97
    الإعجاب :
    0
    I need to this message in English please

    السلام عليكم.. اعرف ان الجميع هنا كوكبة من اللغة الانجليزية وعندهم اطلاع واسع .. عندي رسالة واريد اكتبها بالانجليزي وما عندي احد ارجع له ليترجمها لي او يعدلها لي لذا لجأت لهذا القسم وأن أثق ان الجميع سيتعاون معي.
    الرسالة المطلوب ترجمتها هي:-
    ( ليس لدينا أي ممانعة من عمل السيد/ محمد علي - يمني - جواز سفر رقم (935112)ـ لدى بنك الخليج ، ونقل اقامته عليهم.
    مؤسس
    ة النجاه للنقل
     
  2.   مشاركة رقم : 2    ‏2007-02-23
  3. mohamadalfahd

    mohamadalfahd عضو نشيط

    التسجيل :
    ‏2006-12-03
    المشاركات:
    325
    الإعجاب :
    0
    مش متأكد منها تماما, واتمنى من الاخوة ان يشاركو فيها لنستفيد جميعا

    We have no problem that Mr. Mohammed Ali -Yemeni, pasport number (935112)- works with the Gulf Bank and switch his denizenship to them.
    Al-Najah company for transportation

    والرجاء من الاخوة المشاركين في المنتدى المشاركة والتعديل
     
  4.   مشاركة رقم : 3    ‏2007-02-23
  5. Concordia

    Concordia عضو

    التسجيل :
    ‏2004-09-11
    المشاركات:
    97
    الإعجاب :
    0
    أنا كنت ترجمتها بهذا الشكل.. لكن هل هذا الصحيح
    We don't have any objection of Mr. Mohd. Ali -Yemeni- Passport No. 935112- to works and transfer his residence in Gulf Bank.

    Al Nagah Transport Est.

    ارجو التعديل
     
  6.   مشاركة رقم : 4    ‏2007-02-23
  7. العربي اليماني

    العربي اليماني عضو نشيط

    التسجيل :
    ‏2005-06-16
    المشاركات:
    497
    الإعجاب :
    2
    Hi everyone , both translation are right . Only few mistakes in spelling.
    The phrase will be like this..
    We don't have objection that mr moh .ali yemani nationality -passport no .... To work with gulf bank and transfer his resident to them

    Al najat transportation establishment
     
  8.   مشاركة رقم : 5    ‏2007-02-23
  9. mohamadalfahd

    mohamadalfahd عضو نشيط

    التسجيل :
    ‏2006-12-03
    المشاركات:
    325
    الإعجاب :
    0
    thanx alot, but if you say "yemeni", you dont need to say "nationality", and if you say that, you dont need to say "to (work)"

    thanx
     
  10.   مشاركة رقم : 6    ‏2007-02-23
  11. Concordia

    Concordia عضو

    التسجيل :
    ‏2004-09-11
    المشاركات:
    97
    الإعجاب :
    0
    بورك فيكم على سرعة تعاونكم وطيبة روحكم وافصح الله لسانكم
     
  12.   مشاركة رقم : 7    ‏2007-02-23
  13. T_K

    T_K قلم فضي

    التسجيل :
    ‏2003-11-06
    المشاركات:
    3,470
    الإعجاب :
    0
    Hello everyone,

    Of course the brothers have given right translations of the text. However, I, too, would like to participate; So, here's my translation


    We do not object the employment of Mr. Mohammed
    Ali, a Yemeni with passport number 935112, at the
    Gulf Bank, which will cover his travel for residence expenses.1

    Al-Najah Transportation Company







    TK
     
  14.   مشاركة رقم : 8    ‏2007-02-23
  15. Hunting-Lover

    Hunting-Lover قلم ذهبي

    التسجيل :
    ‏2007-01-26
    المشاركات:
    5,383
    الإعجاب :
    0
    It is right brother.. the only mistake you made with the spelling of the word ""works"" it has to be "work" not works.
     
  16.   مشاركة رقم : 9    ‏2007-02-24
  17. عــاهد

    عــاهد مشرف سابق

    التسجيل :
    ‏2006-09-30
    المشاركات:
    14,082
    الإعجاب :
    7
    انا اعتقد ان الترجمه الصحيحه لدئ الاخ ترنكص.
    i'd say Trunks (T_K) has the best translation that could be agreed on.
     
  18.   مشاركة رقم : 10    ‏2007-02-24
  19. عــاهد

    عــاهد مشرف سابق

    التسجيل :
    ‏2006-09-30
    المشاركات:
    14,082
    الإعجاب :
    7
    انا اعتقد ان الترجمه الصحيحه لدئ الاخ ترنكص.
    i'd say Trunks (T_K) has the best translation that could be agreed on.
     

مشاركة هذه الصفحة